Cependant grâce à la technologie, de plus en plus simple d’accès, il est désormais possible pour les séniors d’être autonomes chez eux. On vous explique comment avec ces quelques exemples. Volets roulants et lumière connectés pour ne plus se fatiguer. Ouvrir et fermer ses volets tous les jours peut vite s’avérer contraignant

Si vous appelez des pages et des fichiers au sein de cette offre et si [...] vous êtes demandé d'introduire des [...] coordonnées, merci de veiller à ce que cette transmission [...]de données via internet est [...]réalisée sans sécurité garantie et que des personnes non-autorisées peuvent avoir recours à ces données et les modifier. Wenn Sie innerhalb dieses Angebotes Seiten und Dateien abrufen und dabei aufgefordert werden, [...] persönliche Daten einzugeben, so bitten [...] wir hierbei zu beachten, dass diese Daten-Übertragung [...]über das Internet ungesichert erfolgt [...]und die Daten somit von Unbefugten zur Kenntnis genommen oder auch verfälscht werden können. Merci de veiller à ce que le bulletin-réponse [...]dûment rempli et signé parvienne au plus tard le 25 mars 2011 à PSP Swiss [...]Property SA, à la banque mandatée ou à Me Wiget. Bitte beachten Sie, dass der ausgefüllte und [...]unterzeichnete Antwortschein spätestens am 25. März 2011 im Besitz der PSP [...]Swiss Property AG bzw. der beauftragten Bank oder von Herrn Dr. Wiget sein muss. Merci de veiller à ce que les titres des sujets soient explicites et évitez autant [...]que possible de faire du hors-sujet. Bitte verwendet eindeutige Titel, die zusammenfassen, worum es in deinem Thema geht. Merci de veiller à ce que le reste libre de tout contact. . dieser Anleitung, ob Sie über die passenden Adapter verfügen. Merci de veiller à ce que les prélèvements arrivent [...]au plus tard le vendredi dans notre laboratoire. Bitte achten Sie [...] beim Versand darauf, dass die Proben noch am [...]Freitag bei uns im Labor eintreffen. Merci de veiller à ce que vos envois ne collent pas [...]entre eux dans la caissette p. ex. si le gommage n'est pas suffisamment [...]sec ou si la caissette est trop pleine. 6 Bitte achten Sie darauf, dass Ihre Sendungen im Behälter [...]nicht miteinander verkleben z. B. durch nicht ausreichend trockene [...]Gummierung oder übervolle Behälter. est d'avis que les documents de stratégie pays doivent faire l'objet d'un contrôle démocratique et ne sauraient en conséquence être élaborés et appliqués en l'absence de contrôles parlementaires; considère que la transmission des documents de stratégie pays à l'Assemblée parlementaire paritaire ACP-UE APP apporte une contribution importante à l'objectif d'appropriation inscrit dans l'accord de Cotonou et constitue une étape positive vers l'attribution d'un pouvoir institutionnel, dans le cadre de la comitologie, à l'APP [...] et au Parlement européen; [...] demande à la Commission de veiller à ce que l'APP dispose des [...]moyens matériels de mener à bien [...]son travail sur les documents de stratégie pays et à ce que ses avis fassent l'objet d'un rapport de suivi de la Commission vertritt die Ansicht, dass die Länderstrategiepapiere einer demokratischen Kontrolle unterworfen werden müssen und somit nicht ohne parlamentarische Kontrolle ausgearbeitet und ausgeführt werden dürfen; ist der Meinung, dass die Übermittlung der Länderstrategiepapiere an die Paritätische Parlamentarische Versammlung AKP-EU PPV einen wichtigen Beitrag zu dem im Cotonou-Abkommen enthaltenen Ziel der Eigenverantwortung darstellt und ein positiver Schritt hin zur Übertragung institutionalisierter Befugnisse an die PPV und das Europäische Parlament im Rahmen [...] der "Komitologie" ist; fordert die [...] Kommission auf, dafür zu sorgen, dass die PPV über die [...]materiellen Mittel verfügt, um ihre [...]Arbeit an den Länderstrategiepapieren ordnungsgemäß erledigen zu können, und dass ihre Stellungnahmen in einem Monitoring-Bericht der Kommission wiedergegeben werden Le Comité souligne qu'en dépit de la structure fédérale de l'Etat partie, qui peut rendre difficile l'exécution intégrale sur tout le territoire des obligations contractées par l'Etat partie au titre de la Convention, c'est au Gouvernement fédéral qu'appartient la responsabilité de garantir la mise en [...] ½uvre de la Convention sur la [...] totalité du territoire et de veiller à ce que les autorités cantonales [...]aient connaissance des droits [...]énoncés dans la Convention et prennent les mesures nécessaires pour les faire respecter. Der Ausschuss betont, dass trotz der föderalistischen Struktur des Mitgliedstaates, welche die vollständige Durchführung der Verpflichtungen, die der Mitgliedstaat aufgrund des Übereinkommens eingegangen ist, im gesamten Territorium erschweren kann, die Bundesregierung für die Umsetzung des Übereinkommens auf dem gesamten [...] Territorium die Verantwortung trägt und [...] darüber zu wachen hat, dass die kantonalen Behörden Kenntnis von den im Übereinkommen [...]dargelegten [...]Rechten haben und die für deren Einhaltung nötigen Massnahmen treffen. est d'avis que les fournisseurs centraux de services de compensation et de règlement-livraison devraient tenir pleinement compte des intérêts de tous les utilisateurs et pratiquer dans toute la mesure du possible la consultation [...] et la transparence [...] des structures de prix à l'égard des utilisateurs, ainsi que veiller à ce qu'il n'y ait pas de subventions croisées [...]entre leurs [...]services centraux et ceux proposés en concurrence avec d'autres participants du marché, notamment les banques teneurs de comptes-conservateurs, comme c'est déjà le cas dans d'autres secteurs; estime que les utilisateurs ne devraient payer que les services qu'ils consomment et devraient pouvoir choisir en toute transparence et en toute liberté l'endroit où ils se procurent les services bancaires afférents à leurs transactions; considère que les systèmes de règlement-livraison de titres opérant en monnaie de banque commerciale devraient offrir au moins la possibilité d'un règlement en monnaie de banque centrale vertritt die Auffassung, dass die Anbieter von Clearing- und Abwicklungsdienstleistungen den Interessen aller Nutzer in vollem Umfang Rechnung tragen und die Nutzer umfassend konsultieren und für eine größtmögliche [...] Transparenz der [...] Gebührenstrukturen sorgen sowie sicherstellen sollten, dass keine Quersubventionen zwischen ihren zentralen Dienstleistungen [...]und den [...]Dienstleistungen erfolgen, die sie im Wettbewerb mit anderen Marktteilnehmern, insbesondere Depotbanken, anbieten, wie dies bereits in anderen Sektoren der Fall ist; vertritt die Auffassung, dass die Nutzer nur für die Dienstleistungen zahlen sollten, die sie auch in Anspruch nehmen, und frei und ungehindert darüber entscheiden können müssen, wo sie die Bankdienstleistungen für ihre Transaktionen kaufen; vertritt die Auffassung, dass Wertpapierabwicklungssysteme, die eine Abwicklung in Geschäftsbankgeld vorsehen, zumindest wahlweise eine Abwicklung in Zentralbankgeld anbieten sollten En éliminant ces obstacles, il importe de veiller à ce que le développement des activités [...]de services contribue à l'accomplissement [...]de la mission visée à l'article 2 du traité, à savoir promouvoir dans l'ensemble de la Communauté un développement harmonieux, équilibré et durable des activités économiques, un niveau d'emploi et de protection sociale élevé, l'égalité entre les hommes et les femmes, une croissance durable et non inflationniste, un haut degré de compétitivité et de convergence des performances économiques, un niveau élevé de protection et d'amélioration de la qualité de l'environnement, le relèvement du niveau et de la qualité de vie et la cohésion économique et sociale et la solidarité entre les États membres. Bei der Beseitigung solcher Beschränkungen muss unbedingt [...] gewährleistet werden, dass die Entfaltung von Dienstleistungstätigkeiten zur Verwirklichung [...]der in Artikel [...]2 des Vertrags verankerten Aufgaben beiträgt, in der gesamten Gemeinschaft eine harmonische, ausgewogene und nachhaltige Entwicklung des Wirtschaftslebens, ein hohes Beschäftigungsniveau und ein hohes Maß an sozialem Schutz, die Gleichstellung von Männern und Frauen, ein nachhaltiges, nichtinflationäres Wachstum, einen hohen Grad von Wettbewerbsfähigkeit und Konvergenz der Wirtschaftsleistungen, ein hohes Maß an Umweltschutz und Verbesserung der Umweltqualität, die Hebung der Lebenshaltung und der Lebensqualität, den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt und die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten zu fördern. Chaque État membre rapporteur informe chaque auteur de notification concerné que, s'il souhaite que le rapporteur et la Commission poursuivent la procédure d'examen, en vue de l'inscription de la substance à l'annexe Ide la directive, il est tenu de communiquer au rapporteur et à la Commission, dans un délai de trois mois à compter de la date de [...] publication de la présente [...] décision, l'engagement de veiller à ce que son dossier satisfasse, [...]au plus tard pour les dates [...]indiquées à l'annexe de la présente décision, aux exigences des annexes II et III de la directive et de soumettre les études et informations visées à l'alinéa précédent le plus rapidement possible et au plus tard pour les dates fixées à annexe. Jeder Bericht erstattende Mitgliedstaat teilt den betroffenen Antragstellern mit, dass er selbst und die Kommission ihren Bewertungsprozess im Hinblick auf eine Aufnahme des Wirkstoffs in Anhang I der Richtlinie nur fortsetzen, wenn der Antragsteller dem Berichterstatter und der Kommission innerhalb von drei Monaten nach Veröffentlichung dieser Entscheidung eine [...] Erklärung übermittelt, in der er sich [...] verpflichtet zu gewährleisten, dass die Unterlagen spätestens [...]bis zu den im Anhang dieser [...]Verordnung genannten Terminen die Anforderungen der Anhänge II und III der Richtlinie erfüllen, und die oben genannten Studien und Informationen so schnell wie möglich und spätestens bis zu den im Anhang genannten Terminen vorzulegen. Merci cependant de noter que la rapidité d'exécution dépendra du type et de l'état du document original ainsi que de vos besoins. Ce service express [...]sera à discuter à [...]l'avance avec votre manager de projet Add'verb. Bitte beachten Sie, dass die Geschwindigkeit unserer Arbeit zu einem gewissen Grad von der Art und der Beschaffenheit des Originaldokuments abhängt, [...]das Sie uns zur Verfügung [...]stellen, und sie muss im Voraus mit Ihrem Add'verb Projektmanager abgesprochen werden. Merci de soutenir les Roms et les familles s'engagent à ce que leur simple et rapide logements [...]sont mis à la disposition [...]de leurs enfants peuvent aller à l'école, ils bénéficient d'une aide médicale et de la chance de vivre dans la paix. Bitte unterstützen Sie die Romafamilien und setzen sich dafür ein, dass ihnen unbürokratisch [...]und schnell Wohnungen zur Verfügung [...]gestellt werden, ihre Kinder hier zur Schule gehen können, ihnen medizinische Hilfe zuteil wird und sie die Chance auf ein Leben in Frieden haben. Enfin, de nombreux États membres laissent encore les fumeurs passifs à la merci des fumeurs, que ce soit au travail ou dans les endroits de détente. Und nicht zuletzt liefern viele Mitgliedstaaten Passivraucher immer noch der Gnade der Raucher aus, ob nun am Arbeitsplatz oder an Freizeitstätten. Même si l'on part du principe que la plupart des [...] gens suivent [...] un ordre d'évacuation, ce n'est qu'à contrec½ur que la majorité quittera son logis, et ce pour diverses raisons les personnes touchées ne veulent pas abandonner leur environnement usuel et leurs habitudes de vie; elles ne veulent pas laisser derrière elles leurs biens matériels, à la merci des pilleurs; l'incertitude [...]quant [...]à la destination et à la durée de l'évacuation leur pèse; elles sous-estiment simplement le danger; etc. Die Gründe sind vielfältig Die Betroffenen möchten die gewohnte Umgebung, das gewohnte Leben nicht aufgeben; sie wollen ihre materiellen Werte nicht zurücklassen und vielleicht Plünderern überlassen; es herrscht Unsicherheit über das Ziel und die Dauer der Evakuierung; die Gefahr wird schlicht unterschätzt usw. Les autorités compétentes des Etats membres sont libres de définir ce qu'ils considèrent comme des services d'intérêt économique général et disposent d'un large pouvoir d'appréciation pour organiser, règlementer et financer ces services, sous réserve de respecter [...] les principes énoncés par la [...] présente directive et de veiller à ce que le régime applicable [...]à ces services n'affecte pas [...]les échanges entre Etats membres dans une mesure contraire à l'intérêt communautaire et au-delà de ce qui est nécessaire pour permettre le bon fonctionnement de ces services. Die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten verfügen über einen weit reichenden Ermessensspielraum hinsichtlich dessen, was sie als Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichen Interesse ansehen, solange sie die in dieser Richtlinie aufgeführten [...] Begriffsbestimmungen und Grundsätze [...] beachten, und darauf achten, dass die für diese Dienste [...]anwendbare Regelung sich nicht auf [...]den Austausch zwischen den Mitgliedstaaten gegensätzlich dem gemeinschaftlichen Interesse und über das für das gute Funktionieren notwendige hinausgehend auswirkt. Au vu de ce qui précède, L'EEG recommande i d'introduire, pour les partis politiques et les comptes des campagnes électorales, des règles de comptabilité [...] prévoyant une tenue complète [...] et adéquate des comptes ; ii de veiller à ce que les revenus, les dépenses, les éléments de l'actif et du passif soient comptabilisés dans le détail, d'une façon complète et présentés selon un format cohérent ; iii d'explorer les possibilités de consolidation des comptes en vue d'inclure les sections cantonales et communales des partis, ainsi que les entités qui leur sont directement ou indirectement liées ou relèvent autrement de leur contrôle ; iv de veiller à ce que des informations financières [...]adéquates soient rendues [...]facilement et en temps utile accessibles au public ; et v d'inviter, le cas échéant, les cantons à adapter leur propre réglementation dans le sens de cette recommandation. Vor dem Hintergrund der obigen Ausführungen empfiehlt das ETG i für die politischen Parteien und die Rechnungslegung von Wahlkampagnen Buchführungsregeln einzuführen, mit denen eine umfassende und angemessene [...] Rechnungslegung verlangt [...] wird; ii dafür so sorgen, dass die Einnahmen, die Ausgaben, die Aktiven und die Passiven detailliert und umfassend verbucht und in angemessener Form dargelegt werden; iii die Möglichkeiten für eine Konsolidierung der Buchführung im Hinblick darauf zu prüfen, dass die kantonalen und kommunalen Sektionen der Parteien sowie die Rechtsträger, die ihnen direkt oder indirekt angegliedert sind oder anderweitig unter ihrer Kontrolle stehen, miteinbezogen werden; iv dafür zu sorgen, dass der Öffentlichkeit [...]angemessene Finanzinformationen [...]problemlos und rechtzeitig zur Verfügung stehen; und v die Kantone gegebenenfalls einzuladen, ihre eigene Regelung im Sinne dieser Empfehlung anzupassen. Avec le transfert de compétences des [...] communes et des villes à la région, il faut [...] en particulier veiller à ce que la protection correspondante de l'autonomie - [...]dont les communes et les villes bénéficiaient [...]jusque là - passe également à l'agglomération, de sorte que cette dernière puisse se prévaloir de son autonomie face au canton dans ses domaines de compétences. Mit der Übertragung von Zuständigkeiten von den Gemeinden und [...] Städten auf die [...] Region muss insbesondere sicher gestellt werden, dass der entsprechende Schutz [...]der Autonomie auch auf die Agglomeration über geht, sodass sie sich - wie bis [...]anhin die Gemeinden und Städte - in ihrem Zuständigkeitsbereich gegenüber dem Kanton auf ihre Autonomie berufen kann. En effet, quand on demande de [...] manière répétée de vérifier si les lois qui sont approuvées sont cohérentes avec ce qu'a décidé le Conseil des ministres, et personne ne conteste l'évaluation du Conseil, je répète, et continue à répéter - et je l'ai déjà dit hier à Mme Napoletano et au groupe socialiste - que l'on est intervenu sur une question qui concerne les affaires intérieures italiennes - le parlement italien est encore souverain, Dieu merci, et il ne doit être soumis à aucune tutelle. En ce qui concerne la législation sur les commissions rogatoires internationales, il s'agit d'une vérification d'une loi de ratification de l'accord entre [...]l'Italie et la Suisse, [...]et la législation de référence est celle qui met en application l'article 3 de la Convention européenne d'entraide judiciaire, signée par tous les pays européens à Strasbourg, et entrée en vigueur en Italie dès 1961. Wenn nämlich wiederholt gefordert wird zu überprüfen, ob die zur Verabschiedung anstehenden Gesetze mit den Beschlüssen des Ministerrats im Einklang stehen, und niemand gegen die [...] Einschätzung des Rates selbst protestiert, dann höre ich nicht auf, zu wiederholen, was ich bereits gestern zu Frau Napoletano und zu den Mitgliedern der Sozialistischen Fraktion gesagt habe, die sich zu einer die inneren Angelegenheiten Italiens betreffenden Frage geäußert hatten - das italienische Parlament ist, Gott sei Dank, immer noch souverän und braucht nicht unter Vormundschaft gestellt werden Bei den Bestimmungen betreffend die internationalen Rechtshilfeersuchen geht es um die Überprüfung eines Ratifizierungsgesetzes zu dem Abkommen zwischen Italien und der Schweiz, wobei die wichtigste Bestimmung die zur Umsetzung von Artikel 3 des in Straßburg von allen europäischen Staaten unterzeichneten Europäischen Rechtshilfeübereinkommens ist, das seit 1961 in Italien in Kraft ist. [...] Il est impératif de veiller à ce que la disposition sur [...]la libre prestation des services n'empêche pas l'État membre où [...]le service est fourni d'imposer ses exigences spécifiques, conformément aux principes énoncés à l'article 16, paragraphe 1, points a à c, pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique ou de santé publique ou pour la protection de l'environnement. Es muss unbedingt geregelt werden, dass die Bestimmungen [...]über die Dienstleistungsfreiheit den Mitgliedstaat, in dem die [...]Dienstleistung erbracht wird, nicht daran hindern, gemäß den in Artikel 16 Absatz 1 Buchstaben a bis c festgelegten Grundsätzen seine besonderen Anforderungen aus Gründen der öffentlichen Ordnung oder der öffentlichen Sicherheit oder der öffentlichen Gesundheit oder des Schutzes der Umwelt anzuwenden. Merci de tous vos efforts à veiller que notre sous-traitant reçoive vos pièces pour lui permettre de nous livrer à temps. Vielen Dank dafür, dass Sie sich bemüht haben, alle Teile [an unser Subunternehmen] zu liefern, so dass es uns rechtzeitig [...]beliefern konnte. Auparavant, il a [...] évité les appels de ce type, par exemple quand le roi voulait l'archevêque de Palerme Un merci de le Seigneur que je l'ai fait, était [...]d'avoir échappé [...]au danger d'être évêque, le danger que peu aurait permis d'éviter en fonction de ma maison! Zuvor hatte er [...] vermieden Anrufe dieser Art, wenn zum Beispiel der König wollte der Erzbischof von Palermo Ein Dank, dass ich der Herr tat, [...]war, sie entflohen sind [...]der Gefahr der Bischof, dass kaum Gefahr hätte vermieden werden nach meinem Haus! Dans les protocoles d'application de la Convention alpine, les parties contractantes s'engagent à encourager et harmoniser, en étroite collaboration, la recherche et [...] l'observation systématique qui [...] sont nécessaires pour atteindre les objectifs des protocoles et à veiller à ce que les différents résultats de la recherche et de l'observation systématique, obtenus aux niveaux [...]nationaux, soient [...]intégrés dans un système commun d'observation et d'information permanentes et qu'ils soient rendus accessibles au public dans le cadre institutionnel existant. In den Durchführungsprotokollen der Alpenkonvention verpflichten sich die Vertragsparteien, in enger Zusammenarbeit Forschungen und [...] systematische Beobachtungen [...] zu fördern und zu harmonisieren, die zur Erreichung der Ziele der Protokolle dienlich sind sowie dafür zu sorgen, dass die jeweiligen Ergebnisse nationaler Forschung und systematischer [...]Beobachtung [...]in ein gemeinsames System zur dauernden Beobachtung und Information einfliessen und im Rahmen der geltenden staatlichen Ordnung öffentlich zugänglich gemacht werden. de veiller à ce que les futurs conseil consultatif européen pour la gouvernance statistique et comité européen sur l'information statistique suivent de près les préparatifs de l'élargissement de la zone euro pour les États membres y entrant; de veiller à ce que des pouvoirs supplémentaires soient conférés à la Commission pour [...]vérifier les données, [...]parce que le Parlement européen est convaincu que la qualité des données dont dispose la Commission laisse toujours à désirer; de garantir que la Commission contrôle les données transmises par les banques centrales nationales au regard des données communiquées dans le cadre des comptes trimestriels des administrations publiques afin d'améliorer la confiance dans les statistiques au moyen de recoupements dafür zu sorgen, dass das künftige Europäische Beratungsgremium für die Statistische Governance und der künftige Europäische Ausschuss für statistische Informationen die Vorbereitungen für die Erweiterung der Euro-Zone in Bezug auf die beitretenden Mitgliedstaaten eingehend überwachen; dafür zu sorgen, dass der Kommission zusätzliche [...]Befugnisse für [...]eine Überprüfung der Daten eingeräumt werden, da das Parlament davon überzeugt ist, dass die Qualität der der Kommission vorliegenden Daten noch zu wünschen übrig lässt; dafür zu sorgen, dass die Kommission die von den nationalen Zentralbanken übermittelten Daten anhand der Daten überprüft, die ihr im Rahmen der vierteljährlichen Finanzkonten des Staates übermittelt werden, um das Vertrauen in die Statistiken durch Gegenproben zu erhöhen La deuxième partie du problème réside dans le fait que si vous avez choisi un fournisseur le choix se limite dès le début sur les 21 entreprises proposées, seul un nombre restreint est actif sur l'ensemble de la Suisse vous êtes à la merci de ce fournisseur. Der zweite Teil des [...] Problems liegt darin, dass wenn man sich einmal für einen Anbieter entschieden hat wobei schon von Beginn weg die Auswahl sehr bescheiden ist, denn von den 21 zugelassenen Firmen sind nur wenige in der ganzen Schweiz tätig, man diesem Lieferanten auf [...]Gedeih und Verderben» ausgeliefert ist. Nous nous [...] séparons du frère Slavko pleins de fierté, parce qu'il a été ce grand homme, nous nous séparons pleins d'espérance que la Gospa, à qui il a été tellement attaché, lui a dit " Bienvenu, mon fils, dans les bras de ton Père et de ta Mère, et merci d'avoir répondu à mon appel ! Wir verabschieden uns mit Stolz von dem verstorbenen Fra Slavko, weil er dieser große Mensch war, aber wir verabschieden uns auch in der festen Hoffnung, dass die Muttergottes, der er ergeben war, sagt Willkommen, mein Sohn, im Schoß des Vaters und der Mutter und danke Dir, dass Du meinem [...]Ruf gefolgt bist! MERCIDE BIEN PENSER A FERMER LA PORTE ELLE NE SE FERME. Plaque Grave MERCI DE FERMER CETTE PORTE A CLE Ft 29 X. PLAQUE MERCI DE FERMER LA PORTE Q0148. Merci De Fermer La Porte Roman Francophone Neuf Ou. Merci De Fermer La Porte Doucement Traduction Franais. Fermer La Porte Traduction Anglaise Linguee. Fermeture Cl 403 ERROR The Amazon CloudFront distribution is configured to block access from your country. We can't connect to the server for this app or website at this time. There might be too much traffic or a configuration error. Try again later, or contact the app or website owner. If you provide content to customers through CloudFront, you can find steps to troubleshoot and help prevent this error by reviewing the CloudFront documentation. Generated by cloudfront CloudFront Request ID Qd3Gs3_DPngydgjus49NWMGXT0IT4wkvJKIn6sbfCkNU-qFVoiWsig==
merci de veiller Ă  bien fermer la porte
fermerla porte 5 formats 18. «merci pour ou «merci de ne faites plus la faute. merci de fermer la porte nouveau magazine litteraire. affiche merci de bien vouloir fermer la porte derriere vous. exiger d un locataire de bien fermer la porte d entre de. ment demander avec humour de bien vouloir fermer la porte. quelle est la bonne orthographe
Bonjour, Essaye ce truc là Voici un petit truc qui permet de "reprogrammer" une clé qui s'est déprogrammée du transpondeur Attention ceci n'est valable que pour une clé d'origine et non pas ces arnaques que l'on retrouve sur le web et qui, de toute façon, devront être reprogrammées chez un concessionnaire MB. 1. Insérer la clé sur le contact le "clack" doit s'entendre et laisser la clé durant 5 min sur le contact position '0'. 2. Tourner la clé en position 2 - c-à-dire en position de préchauffage. Ne pas démarrer ! Remarque Il sera peut être nécessaire de la retirer et de la réintroduire pour pouvoir passer en position '2'. 3. Laisser la clé dans cette position durant ... 1h30'. Remarque si la batterie présente quelques faiblesses, connectez un chargeur pour éviter qu'elle ne se vide. 4. Après cette heure et demie, revenir en position '0' et retirer la clé. 5. Insérer la clé à nouveau et procéder normalement à la séquence de démarrage. Remarque si un chargeur a été branché, veiller à le débrancher avant de démarrer le moteur. Ce truc a fonctionné chez moi. Il fonctionne peut être pour des modèles plus récents à tester, donc. BERNARD.
ParStéphane URBAJTEL , publié le 13 juillet 2022 à 18h01, modifié à18h19 . « Pas de bol » justifie la Poste. Les deux bureaux de Poste voisins étaient bien fermés un
Veiller Exemple ’Il faut veiller au respect scrupuleux des consignes.’’ Veiller » est l’infinitif de ce verbe du premier groupe qui signifie porter une grande attention à » ou passer la nuit sans dormir ». Cette forme entre dans une construction syntaxique où l’infinitif s’impose.
Mercide bien fermer les portes (caves et garages) après votre passage par Jean Paul CHAMPAGNE · 6 juin 2018 Madame, Monsieur, Afin d’éviter tout risque de squatte, de dégradation, de vol et de vandalisme, il est impératif : De veiller après votre passage à la fermeture effective à clé des portes d’accès aux caves et aux garages (au – 1 et -2) .
Encore quelques trucs... au cas où !!!!!Déja chez moi, il y a trois chats et trois sont de grandes caisses avec un dessus-cloche, mais sans porte et j'ai dû enlever l'une des cloches le chat noir ne va que dans les caisses ouvertes, de plus il ne va pas "dans" la caisse, il reste en équilibre sur le bord... heureusement que la caisse est grande et lourde de litière...après il recouvre ce qui est des crottes devant la caisse, il faut peut-être regarder ce que fait le chat ! J'en ai eu un pas malin qui se mettait bien dans la caisse, mais le derrière à l'extérieur !!!! et qui cherchait après, surpris de ne rien trouver à recouvrir ! Mon actuel chat roux fait ça quelquefois... il est un peu benet - !Comme litière, j'utilise depuis sa mise sur le marché la litière Catsan "hygiène Plus" plus de 15 ans je crois avec une totale satisfaction, si par accident je dois en utiliser une autre, ça se passe mal. Un sac de litière me remplit deux caisses, ça fait donc une bonne épaisseur et ça dure plusieurs jours sans odeur, ni refus d'y n'ai jamais essayé les "procédés attractifs", mais il parait que ça marche quelques gouttes de javel dans la litière ou encore quelques gouttes d'huile essentielle de suis toujours surprise de lire les messages sur les chats "malpropres", je n'ai jamais eu ce problème -en-dehors des maladies diarrhées- et pourtant les origines de mes chats.... par contre les litières ne sont pas choisies au hasard et du coup, dès qu'il y a des promotions "Catsan" je fais des stocks et en vacances, j'apporte ma litière sauf si je suis sûre d'en trouver !Bonne chance pour découvrir la clé du problème... et la solution !BisousClaudie44 Toujoursveiller à bien fermer sa maison See more of Aigrefeuille Unis on Facebook
Ce phénomène mécanique est "claquant" même doucement la porte de votre chambre , le demi tour appelé en serrurerie ,"bec decanne" n'est plus en appui contre une pièce interne à la serrure , appelée "équerre de demi tour ".Si vous ne maintenez pas en même temps, à la fermeture, en position baissée, la poignée de porte rotative appelée "béquille" ,dont certaines sont équipées de ressorts de maintient cachées par les rosaces décoratives , vous aurez l'addition de deux ressorts qui se libèrent en même temps à la fermeture !!!.Pour sortir de votre pièce sans faire de bruit , vous devez donc - ouvrir en baissant la béquille côté chambre si elle "couine" , mettez-y une goutte d'huile de paraffine , et surtout ne la relâchez pas!!! .-sortir de la pièce pieds nus , ou en chaussettes je plaisante ,tout en maintenant la béquille côté chambre,et venir prendre la béquille côté couloir j'imagine , tout en la maintenant baissée .-fermer la porte , en veillant bien à ce que la porte soit plaquée à son cadre appelé "huisserie" .-remonter la béquille doucement , tout en gardant la même pression .Avec un peu d'entraînement , ça deviendra une nuit .
Depuisde nombreux mois maintenant, de nombreuses rumeurs indiquent que Vladimir Poutine possèderait cet immense bateau. Or, c'est sa compagne, Alina Kabaeva qui naviguerait en ce moment à bord
Merci de veiller au respect de la législation européenne, Monsieur Batten. Grazie per garantire l’applicazione delle leggi comunitarie, onorevole Batten. Monsieur le Président, merci de la jurisprudence que vous veillez à faire respecter par ce Parlement et dans cet esprit-là, je crois normal de rendre hommage aux victimes du terrorisme, notamment lorsqu'elles sont ressortissantes d'un des pays membres de l'Union européenne. Signor Presidente, la ringrazio perché si preoccupa di far rispettare la giurisprudenza da parte di questo Parlamento e in questo spirito mi pare logico rendere omaggio alle vittime del terrorismo, in particolare quando sono cittadini di uno dei paesi membri dell’Unione europea. Dans son arrêt du 10 décembre 1991 dans l'affaire C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova 21 , la Cour de justice a considéré que à cet égard, il y a lieu de constater qu'il ne ressort ni des pièces du dossier transmis par la juridiction nationale ni des observations déposées devant la Cour que les opérations portuaires revêtent un intérêt économique général qui présente des caractères spécifiques par rapport à celui que revêtent d'autres activités de la vie économique et que, même à supposer que tel soit le cas, l'application des règles du traité, en particulier de celles en matière de concurrence et en matière de libre circulation, serait de nature à faire échec à l'accomplissement d'une telle mission». La Corte di giustizia ha stabilito, nella sentenza del 10 dicembre 1991 nella causa C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova 21 , che si deve rilevare in proposito che non risulta dagli atti di causa trasmessi dal giudice nazionale né dalle osservazioni presentate alla Corte che l'interesse economico generale legato alle operazioni portuali abbia un carattere specifico rispetto a quello di altre attività della vita economica e nemmeno che, se così fosse, l'applicazione delle norme del trattato, in particolare di quelle in materia di concorrenza e in materia di libera circolazione, osterebbe all'adempimento di siffatta missione». Toutefois, dans une situation où, si la banque avait respecté l'obligation d'informer le consommateur de son droit de révocation, celui-ci aurait pu éviter de s'exposer aux risques inhérents à des investissements tels que ceux en cause dans l'affaire au principal, l'article 4 de la directive 85/577 impose aux États membres de veiller à ce que leur législation protège les consommateurs qui n'ont pu éviter de s'exposer à de tels risques, par l'adoption de mesures de nature à leur éviter de supporter les conséquences de la réalisation de ces risques. Tuttavia, in una fattispecie nella quale, se la banca avesse adempiuto l'obbligo di informare il consumatore in merito al suo diritto di recesso, questi avrebbe potuto evitare di esporsi ai rischi inerenti ad investimenti come quelli oggetto della causa principale, l'art. 4 della direttiva 85/577 fa obbligo agli Stati membri di garantire che le loro rispettive normative tutelino i consumatori che non abbiano potuto evitare di esporsi a tali rischi, adottando provvedimenti tali da evitare che essi si trovino esposti alle conseguenze della realizzazione dei rischi medesimi. En éliminant ces obstacles, il importe de veiller à ce que le développement des activités de services contribue à l'accomplissement de la mission visée à l'article 2 du traité, à savoir promouvoir dans l'ensemble de la Communauté un développement harmonieux, équilibré et durable des activités économiques, un niveau d'emploi et de protection sociale élevé, l'égalité entre les hommes et les femmes, une croissance durable et non inflationniste, un haut degré de compétitivité et de convergence des performances économiques, un niveau élevé de protection et d'amélioration de la qualité de l'environnement, le relèvement du niveau et de la qualité de vie et la cohésion économique et sociale et la solidarité entre les États membres. Nell'eliminazione di questi ostacoli è essenziale garantire che lo sviluppo del settore dei servizi contribuisca all'adempimento dei compiti previsti dall'articolo 2 del trattato di promuovere nell'insieme della Comunità uno sviluppo armonioso, equilibrato e sostenibile delle attività economiche, un elevato livello di occupazione e di protezione sociale, la parità tra uomini e donne, una crescita sostenibile e non inflazionistica, un alto grado di competitività e di convergenza dei risultati economici, un elevato livello di protezione dell'ambiente ed il miglioramento della qualità di quest'ultimo, il miglioramento del tenore e della qualità della vita, la coesione economica e sociale e la solidarietà tra Stati membri. La Commission devrait également être habilitée à adopter des actes d'exécution en ce qui concerne les règles techniques applicables à la mesure des maillages, des filets à mailles carrées et de l'épaisseur de fil, les règles techniques relatives à la fabrication de matériaux de filet, l’établissement de la liste des engins susceptibles d’obstruer ou de réduire l’ouverture effective des mailles d’un filet de pêche, la transmission des listes de navires auxquels un permis de pêche spécial leur permettant d'utiliser des chaluts à perches a été délivré, les règles techniques applicables à la mesure de la puissance motrice et des dimensions des engins, des mesures relatives à l’obligation des États membres de veiller à ce que les niveaux d'efforts de pêche ne soient pas dépassés ainsi que des mesures temporaires lorsque la conservation des stocks d’organismes marins requiert une action immédiate. Analogamente, è opportuno che la Commissione sia abilitata ad adottare atti di esecuzione con riguardo agli aspetti seguenti norme tecniche per la misurazione delle dimensioni di maglia, delle reti a maglia quadrata e dello spessore del filo, norme tecniche per la fabbricazione del materiale delle reti da pesca, definizione dell’elenco dei dispositivi che possono ostruire o ridurre l’effettiva apertura di maglia delle reti, trasmissione degli elenchi dei pescherecci cui è stato rilasciato un permesso speciale per la pesca con sfogliare, norme tecniche per la misurazione della potenza motrice e delle dimensioni degli attrezzi, misure concernenti l’obbligo imposto agli Stati membri di assicurare il rispetto dei massimali di sforzo e misure transitorie nel caso in cui la conservazione degli stock di organismi marini richieda un’azione immediata. En suivant le raisonnement de l'affaire précitée C-179/90, Merci convenzionali porto di Genova, la première question qu'il faut se poser est de savoir jusqu'où les exigences spéciales du contrat de service public attribuées à Trasmed peuvent être qualifiées de service d'intérêt économique général. Seguendo il ragionamento della predetta causa C-179/90 Merci convenzionali porto di Genova, c'è innanzitutto da chiedersi fino a che punto le esigenze speciali del contratto di servizio pubblico affidate alla Trasmed possono essere classificate come servizi di interesse economico generale. Le Conseil n’est pas sans savoir que depuis 1963, la population de la Papouasie occidentale est à la merci des militaires indonésiens, ceux-là mêmes qui ont témoigné d’une grande brutalité à l’égard de la population du Timor oriental. Il Consiglio dovrebbe essere a conoscenza del fatto che il popolo della Papuasia occidentale è in balia, dal 1963, dell’esercito indonesiano lo stesso esercito che ha sottoposto il popolo del Timor Est alle maggiori brutalità. Dans la présente affaire, la requérante forme un recours au titre de la responsabilité non contractuelle résultant des préjudices qu'elle affirme avoir subis du fait du décès de son frère qui aurait été causé par le refus illégal de la Commission de se conformer à une résolution adoptée en séance plénière par le Parlement européen 1 et de veiller à l'application par le Danemark des dispositions de la directive 96/29/Euratom du Conseil, du 13 mai 1996, fixant les normes de base relatives à la protection sanitaire de la population et des travailleurs contre les dangers résultant des rayonnements ionisants 2 , dans le cas des travailleurs, et notamment du frère de la requérante, impliqués dans un accident nucléaire à Thulé au Groenland. Nel caso di specie la ricorrente la ricorrente propone un'azione di responsabilità extracontrattuale per i danni che la stessa afferma di aver sofferto a causa della morte del fratello che si asserisce ascrivibile al rifiuto illegittimo da parte della Commissione di conformarsi alla risoluzione del Parlamento europeo 1 , approvata in seduta plenaria, e di assicurare l'attuazione da parte della Danimarca della direttiva del Consiglio 13 maggio 1996, 96/29/Euratom, che stabilisce le norme fondamentali di sicurezza relative alla protezione sanitaria della popolazione e dei lavoratori contro i pericoli derivanti dalle radiazioni ionizzanti 2 nel caso dei lavoratori coinvolti in un incidente nucleare a Thule, in Groenlandia, tra i quali rientra il fratello della ricorrente. Monsieur le Président, merci pour ce débat qui a permis de montrer que nous étions attachés au développement de notre partenariat avec l'Inde, parce que c'est une puissance qui concourt à la stabilité internationale et à la stabilité régionale, parce que c'est – comme cela a été dit – le pays le plus important, le plus peuplé, le plus démocratique et aussi, parce que c'est un pays qui est attaché – en dépit des difficultés qui ont été soulignées – au pluralisme culturel et religieux. Perché questa è una potenza che contribuisce alla stabilità internazionale e regionale; perché, come è stato detto, è il più grande e il più popoloso paese democratico della regione; e perché è un paese che nonostante le difficoltà che sono state messe in risalto, difende il pluralismo culturale e religioso. Merci au nom de ce couple d’anciens sur l’ex-frontière à l’ancien point de passage, au nom de milliers, de dizaines de milliers et millions, au nom de plus de 100 millions d’Européens d’Europe centrale et de l’Est qui, il y a 20 ans, étaient toujours de l’autre côté du rideau de fer, certains en prison sans droits politiques et avec des droits de l’homme limités, et qui se trouvent à présent ensemble dans une Europe unie, avec de véritables opportunités de vie meilleure, et des opportunités telles que nos prédécesseurs n’en ont jamais connues. Vi ringrazio a nome dell’anziana coppia sul confine svanito all’ex valico di frontiera, a nome di migliaia, di decine di migliaia e di milioni, a nome degli oltre 100 milioni di europei dell’Europa centrale e orientale che vent’anni fa si trovavano ancora dalla parte opposta della cortina di ferro, alcuni di essi in carcere pivati dei diritti umani e politici che adesso sono insieme in un’Europa unita, con reali opportunità di vivere esistenze migliori, opportunità che per i nostri predecessori non erano possibili. Le groupe de contact visé à l'article 11 du protocole no2 de l'accord européen entre les Communautés européennes et leurs États membres, d'une part, et la Roumanie, d'autre part, quiest entré en vigueur le 1er février 1995 2 , s'est réuni le 22 janvier 2002 pour examiner les tendances des importations de produits sidérurgiques de la Roumanie vers la Communauté et, dans le cadre de l'article 34, paragraphe 2 dudit accord, a reconnu la nécessité d'une procédure administrative destinée à permettre une information rapide sur l'évolution des courants d'échanges, afin de veiller à ce que la réalisation des objectifs de l'Accord ne soit pas compromise. Il gruppo di contatto di cui all'articolo 11 del protocollo n. 2 dell'accordo europeo tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Romania, dall'altra, entrato in vigore il 1 febbraio 19953 , si è riunito il 22 gennaio 2002 per discutere dell’andamento delle importazioni di prodotti siderurgici dalla Romania nella Comunità e, ai sensi dell'articolo 34, paragrafo 2 di detto accordo, ha riconosciuto la necessità di istituire una procedura amministrativa finalizzata alla fornitura tempestiva di informazioni sull'andamento dei flussi commerciali, onde evitare che sia compromesso il conseguimento degli obiettivi dell’accordo. Chaque État membre rapporteur informe chaque auteur de notification concerné que, s'il souhaite que le rapporteur et la Commission poursuivent la procédure d'examen en vue de l'inscription de la substance à l'annexe I de la directive 91/ 414/CEE, il est tenu de communiquer au rapporteur et à la Commission, dans un délai de trois mois à compter de la date de publication de la présente décision, l'engagement de veiller à ce que son dossier satisfasse, au plus tard pour les dates indiquées dans l'annexe de la présente décision, aux exigences des annexes II et III de la directive 91/414/CEE et de soumettre au rapporteur les études et informations visées au premier alinéa le plus rapidement possible et au plus tard pour les dates fixées dans l'annexe de la présente décision. Ogni Stato membro relatore informa ciascun notificante che, se desidera che lo stesso Sato membro relatore e la Commissione portino avanti la procedura di revisione per l'inserimento della sostanza attiva nell'allegato I della direttiva 91/414/CEE, è tenuto a comunicare al relatore e alla Commissione, entro tre mesi dalla pubblicazione della presente decisione, l'impegno di provvedere a che la pratica sia resa conforme ai requisiti di cui agli allegati II e III della direttiva 91/414/CEE entro i termini indicati nell'allegato della presente decisione e di presentare al relatore gli studi e le informazioni di cui al primo comma quanto prima e comunque non oltre i termini fissati nell'allegato della presente decisione. Afin de veiller à ce que les engagements agro-climatico-environnementaux soient définis en fonction des objectifs généraux de l'Union en matière d'environnement, il convient de conférer à la Commission le pouvoir d'adopter des actes conformément à l’article 290 du traité, en ce qui concerne l'établissement des conditions applicables à la prorogation annuelle, après la période initiale, des engagements portant sur l'extensification ou une gestion différente de l'élevage, la limitation du recours aux engrais, produits phytosanitaires ou autres intrants, l'élevage de races locales menacées d’être perdues pour l’agriculture, la préservation des ressources génétiques végétales et les opérations admissibles en matière de conservation des ressources génétiques dans le secteur de l'agriculture. Affinché gli impegni agro-climatico-ambientali siano in linea con gli obiettivi generali dell'Unione in campo ambientale, è opportuno delegare alla Commissione il potere di adottare determinati atti, in conformità all'articolo 290 del trattato, per stabilire le condizioni applicabili alla proroga annuale, successiva al periodo iniziale, degli impegni concernenti l'estensivazione o la conduzione alternativa dell'allevamento, la limitazione dell'uso di fertilizzanti, di prodotti fitosanitari o di altri fattori di produzione, l'allevamento di razze autoctone minacciate di abbandono, la conservazione delle risorse genetiche vegetali e gli interventi ammissibili in materia di conservazione delle risorse genetiche in agricoltura. Conformément à l'objectif consistant à délimiter avec précision quels organismes de placement collectif seront régis par le présent règlement et afin de veiller à ce que ceux-ci se concentrent sur la fourniture de capitaux à des petites entreprises qui se trouvent aux premiers stades de leur existence, la dénomination fonds de capitalrisque européen» ne devrait pouvoir être utilisée que par les fonds qui consacrent au moins 70 % de leurs apports en capital et de leur capital souscrit non appelé à des investissements dans de telles entreprises, sous la forme de fonds propres ou de quasifonds propres. In linea con l'obiettivo di circoscrivere con precisione gli organismi di investimento collettivo contemplati dal presente regolamento e al fine di assicurare che essi si concentrino sull'erogazione di capitali alle piccole imprese nelle fasi iniziali della loro esistenza societaria, è opportuno limitare la denominazione di "Fondo europeo di venture capital" esclusivamente ai fondi che destinano almeno il 70 per cento dell'aggregato dei propri conferimenti di capitale e del capitale impegnato non richiamato a investimenti in tali imprese, sotto forma di strumenti rappresentativi di equity o quasi-equity. Nous sommes confrontés à de nombreux défis de taille démocratiser nos proches voisins, plus particulièrement les anciennes républiques soviétiques actuellement à la merci de la politique énergétique russe, garantir des élections libres et justes au Belarus et veiller à ce que les référendums au Kosovo et au Monténégro ne se terminent pas dans un bain de violence. Ci attendono sfide molto serie democratizzare il nostro immediato vicinato, soprattutto le ex repubbliche sovietiche attualmente alla mercé delle politiche energetiche della Russia, assicurare che le elezioni in Bielorussia si svolgano in modo libero ed equo e che i referendum in Kosovo e Montenegro non sfocino nella violenza. En particulier, à partir du 10 juin 1998, les autorités d’un État membre ont l’obligation, en ce qui concerne tous les sites qui méritent, sur la base des critères scientifiques de sélection définis par la directive 92/43/CEE, d’être inclus dans la liste des SIC, et notamment les sites qui hébergent des habitats ou des espèces prioritaires, d’appliquer les principes définis à l’article 6 paragraphes 2, 3 et 4, afin d’éviter la détérioration des habitats naturels et des habitats d’espèces ainsi que la perturbation des espèces et de veiller à ce que tout plan ou projet non directement lié ou nécessaire à la gestion du site mais susceptible d’affecter ce site de manière significative fasse l’objet d’une évaluation appropriée de ses incidences sur le site. In particolare, per tutti i siti che meritano di essere inclusi nell’elenco dei SIC, in base ai criteri scientifici di selezione di cui alla direttiva 92/43/CEE, in special modo i siti contenenti habitat o specie prioritari, dal 10 giugno 1998 le autorità competenti degli Stati membri sono tenute ad applicare i principi sanciti dall’articolo 6, paragrafi 2, 3 e 4, per evitare il degrado degli habitat naturali e degli habitat di specie nonché la perturbazione delle specie e garantire che qualsiasi piano o progetto non direttamente connesso e necessario alla gestione del sito ma che possa avere incidenze significative su di esso formi oggetto di una opportuna valutazione dell’incidenza che ha sul sito. Il est nécessaire de renforcer la lutte contre toutes les formes d’exclusion, y compris le racisme et la xénophobie, d'intensifier les efforts de la Communauté en faveur du dialogue et de la compréhension entre les cultures à l'échelle mondiale, en tenant compte de la dimension sociale de l'enseignement supérieur ainsi que des idéaux démocratiques et du respect des droits de l'homme, d'autant que la mobilité favorise les échanges avec de nouveaux environnements culturels et sociaux et en facilite la compréhension, et ce faisant de veiller à ce qu'aucun groupe de citoyens ou de ressortissants des pays tiers ne soit exclu ou désavantagé, comme le prévoit l'article 21, paragraphe 1, de la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. Occorre intensificare gli sforzi volti a combattere l'emarginazione in tutte le sue forme,compresi il razzismo e la xenofobia,nonché gli sforzi della Comunità volti a promuovere il dialogo e la comprensione fra le culture in tutto il mondo,tenendo presenti la dimensione sociale dell'istruzione superiore,nonché gli ideali di democrazia e di rispetto dei diritti dell'uomo,soprattutto perché la mobilità favorisce gli scambi con nuovi ambienti culturali e sociali e ne facilita la comprensione,e assicurare in tal modo che nessun gruppo di cittadini o cittadini di paesi terzi siano esclusi o svantaggiati,come contemplato dall'articolo 21,paragrafo 1,della Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea. Monsieur le Commissaire, merci beaucoup pour les informations que vous m’avez données dans votre réponse concernant la politique de l’UE pour ses 25 membres et sa coopération avec les pays tiers en vue d’atteindre les objectifs de développement du millénaire, en particulier dans le bassin méditerranéen. Signor Commissario, la ringrazio molto per le informazioni che mi ha fornito nella sua risposta sulla politica comunitaria nell’ambito dei 25 paesi membri e sulla collaborazione dell’UE con i paesi terzi al fine di conseguire gli Obiettivi di sviluppo del Millennio, in particolare nell’ambito del bacino del Mediterraneo. Quelles compensations seront accordées aux entreprises du secteur pour les préjudices subis entre ce 31 décembre et ce jour, période durant laquelle peu de commandes ont été passées et où la construction navale est restée complètement à la merci de la concurrence déloyale de la Corée du Sud? Quali compensazioni saranno concesse alle imprese di questo settore per i danni subiti a partire dal 31 dicembre 2000 sino ad oggi, periodo per il quale a malapena sono state registrate richieste e la nostra industria è rimasta totalmente alla mercé della concorrenza sleale della Corea del sud? L'approche ascendante peut également servir à garantir si nécessaire que le programme n'est pas à la merci de la bureaucratie ou d'intérêts politiques ou économiques inappropriés. Il metodo ascendente puo’ servire anche a garantire qualora necessario che il programma non sia assoggettato alla burocrazia o ad interessi politici o economici inappropriati. Aux termes de la décision no 1600/2002/CE du Parlement européen et du Conseil du 22 juillet 2002 établissant le sixième programme d'action communautaire pour l'environnement 7, il convient de réduire le niveau de danger des déchets encore produits et de veiller à ce qu'ils présentent des risques aussi faibles que possible, d'accorder la priorité à la valorisation des déchets, et notamment à leur recyclage, de réduire au minimum la quantité de déchets à éliminer, de les mettre en décharge en toute sécurité et de les traiter le plus près possible de leur site de production, pour autant que l'efficacité des opérations de traitement n'en soit pas diminuée. Nella decisione n. 1600/2002/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 luglio 2002, che istituisce il sesto programma comunitario di azione in materia di ambiente 7 , gli obiettivi fissati per i rifiuti che vengono ancora prodotti sono i seguenti ridurne il livello di pericolosità; far sì che essi presentino il minor rischio possibile; privilegiare il recupero e soprattutto il riciclo; ridurre al minimo il quantitativo di rifiuti destinati allo smaltimento e garantire uno smaltimento sicuro; trattare i rifiuti destinati allo smaltimento il più vicino possibile al luogo in cui sono stati prodotti purché ciò non comporti una minor efficacia delle operazioni di trattamento dei rifiuti. L'article 30, paragraphe 2, de la directive 2002/22/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 mars 2002 concernant le service universel et les droits des utilisateurs au regard des réseaux et services de communications électroniques directive service universel» 1 doit-il être interprété en ce sens que l'autorité réglementaire nationale compétente, chargée de veiller à ce que les redevances à payer par les abonnés ne jouent pas un rôle dissuasif à l'égard de l'utilisation du complément de service qu’est la portabilité du numéro, a l'obligation de tenir compte des coûts supportés par les opérateurs de réseaux de téléphonie mobile pour la mise en œuvre de ce service? Se l'art. 30, n. 2, della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio 7 marzo 2002, 2002/22/CE, relativa al servizio universale e ai diritti degli utenti in materia di reti e di servizi di comunicazione elettronica direttiva servizio universale 1 omissis debba essere interpretato nel senso che le competenti autorità di regolamentazione di uno Stato membro, provvedendo affinché gli eventuali oneri diretti a carico degli abbonati non agiscano da disincentivo dall’uso della prestazione relativa alla portabilità del numero, abbiano l’obbligo di prendere in considerazione i costi sostenuti dagli operatori di una rete telefonica mobile relativi all’attivazione di tale servizio. À titre d'exemple, dans l'arrêt Merci convenzionali porto di Genova 56 , la CJCE a rejeté la possibilité d'appliquer l'article 86, paragraphe 2, du traité CE, car il ne ressort pas que que les opérations […] revêtent un intérêt économique général qui présente des caractères spécifiques par rapport à celui que revêtent d'autres activités de la vie économique». Per esempio, nella sentenza Merci Convenzionali Porto di Genova 56 , la Corte di giustizia ha respinto la possibilità di applicare l’articolo 86, paragrafo 2 del trattato CE perché non risulta […] che l’ interesse economico generale legato alle operazioni portuali abbia un carattere specifico rispetto a quello di altre attività della vita economica». Si l'industrie communautaire est obligée de cesser ou de réduire drastiquement la production de PET, la Communauté sera à la merci des sources d'approvisionnement extérieures et sera confrontée, en cas de pénurie, à des fluctuations de prix plus marquées. Se l'industria comunitaria fosse costretta a cessare o a ridurre drasticamente la produzione di PET, la Comunità diverrebbe dipendente dalle forniture esterne e dovrebbe far fronte a fluttuazioni più accentuate dei prezzi in caso di penuria. Merci, Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, c’est une croyance largement répandue que l’avenir du développement européen dépend en grande partie de la capacité de la société et de l’économie basée sur la connaissance à donner des résultats. Mais malheureusement, nous sous-estimons souvent le fait que cette perspective ambitieuse nécessite de notre part que nous étudiions, relancions et encouragions toute une politique relative à nos secteurs de production, y compris les secteurs traditionnels, et au système de production européen dans son ensemble, qui va de l’agriculture aux services en passant par les métiers de base du secteur manufacturier et la construction. Grazie Signora Presidente, onorevoli colleghi, è opinione largamente condivisa che il futuro dello sviluppo europeo dipenda in ampia misura dalla capacità di realizzazione della società e dell’economia della conoscenza, ma spesso, purtroppo, si sottovaluta il fatto che nell’ambito di questa prospettiva ambiziosa va realizzata, rilanciata e rafforzata tutta una politica riferita ai settori, anche tradizionali, della nostra produzione, e dell’intero sistema produttivo europeo, dall’agricoltura al terziario, dalle fondamentali realtà dell’industria manifatturiera alle costruzioni. La Commission continue de veiller à ce que la directive 2001/25/CE du Parlement et du Conseil du 4 avril 2001 concernant le niveau minimal de formation des gens de mer 1 , qui transpose dans le droit communautaire la Convention internationale sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille de 1995, soit transposée complètement dans les législations nationales et mise en œuvre de façon satisfaisante dans les États membres. La Commissione controlla che la direttiva 2001/25/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 4 aprile 2001, concernente i requisiti minimi di formazione per la gente di mare 1 che traspone nel diritto comunitario la convenzione internazionale sulle norme relative alla formazione della gente di mare, al rilascio dei brevetti e alla guardia del 1995, sia integralmente adottata dalle legislazioni nazionali e adeguatamente applicata dagli Stati membri. Même si le présent règlement n'a ni pour objet ni pour effet de modifier les législations nationales en matière d'accès aux documents, il est, toutefois, évident qu'en vertu du principe de coopération loyale régissant les rapports entre les institutions et les États membres, ces derniers devraient veiller à ne pas porter atteinte à la bonne application du présent règlement et respecter les règles de sécurité des institutions. Tuttavia, è evidente che in virtù del principio di cooperazione leale nelle relazioni tra le istituzioni e gli Stati membri, questi dovranno fare in modo di non pregiudicare la corretta applicazione del presente regolamento e di rispettare le norme di sicurezza delle istituzioni.
n6zmC.
  • 4shewb8c6m.pages.dev/897
  • 4shewb8c6m.pages.dev/660
  • 4shewb8c6m.pages.dev/899
  • 4shewb8c6m.pages.dev/349
  • 4shewb8c6m.pages.dev/193
  • 4shewb8c6m.pages.dev/568
  • 4shewb8c6m.pages.dev/288
  • 4shewb8c6m.pages.dev/383
  • 4shewb8c6m.pages.dev/894
  • 4shewb8c6m.pages.dev/586
  • 4shewb8c6m.pages.dev/938
  • 4shewb8c6m.pages.dev/87
  • 4shewb8c6m.pages.dev/667
  • 4shewb8c6m.pages.dev/538
  • 4shewb8c6m.pages.dev/832
  • merci de veiller Ă  bien fermer la porte